その他令和7年11月21日

条約(アルメニア共和国と日本国間の租税に関する協定)の定義等

掲載日
令和7年11月21日
号種
号外
原文ページ
p.15 - p.16
出典:官報発行サイト(内閣府)の掲載情報をもとに整理しています。重要な確認は公式原文を基準にしてください。
原文確認推奨
抽出テキストだけで判断せず、必要に応じて原文画像または PDF で確認してください。

本文と原文の対照

まず左側の本文を読み、必要な箇所だけ原文ページで確認できる構成です。

← 同日の官報に戻る
原文対照の表示オプション

条約(アルメニア共和国と日本国間の租税に関する協定)の定義等

令和7年11月21日|p.15-16

左の本文を選ぶと、右側の官報原文画像で該当箇所を照合できます。

公式原文あり本文テキスト画像照合可誤りを報告
4. This Convention shall apply also to any identical or substantially similar taxes that
are imposed after the date of signature of the Convention in addition to, or in place of, the
existing taxes. The competent authorities of the Contracting States shall notify each
other of any significant changes that have been made in their taxation laws.
ARTICLE3
GENERAL DEFINITIONS
1. For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires:
(a) the term "Armenia" means the Republic of Armenia and, when used in a
geographical sense, means the territory of the Republic of Armenia,
including land, waters, subsoil and air space, upon which the Republic of
Armenia exercises its sovereign rights and jurisdiction according to its
national legislation and international law;
(b) the term "Japan", when used in a geographical sense, means all the
territory of Japan, including its territorial sea, in which the laws relating to
Japanese tax are in force, and all the area beyond its territorial sea.
including the seabed and subsoil thereof, over which Japan has sovereign
rights in accordance with international law and in which the laws relating
to Japanese tax are in force;
(c) the terms "a Contracting State" and "the other Contracting State" mean
Japan or Armenia, as the context requires;
(d) the term "person" includes an individual, a company and any other body
of persons;
(e) the term "company" means any body corporate or any entity that is treated
as a body corporate for tax purposes;
(f) the term "enterprise" applies to the carrying on of any business;
(g) the terms "enterprise of a Contracting State" and "enterprise of the other
Contracting State' mean respectively an enterprise carried on by a resident
of a Contracting State and an enterprise carried on by a resident of the
other Contracting State;
(h) the term "international traffic" means any transport by a ship or aircraft
except when the ship or aircraft is operated solely between places in a
Contracting State and the enterprise that operates the ship or aircraft is not
an enterprise of that Contracting State;
(i) term "competent authority means:
(i) in Armenia, the Ministry of Finance and State Revenue Committee
or their authorised representatives;
(ii) in Japan, the Minister of Finance or his or her authorised
representative;
(1) the term "national", in relation to a Contracting State, means:
(1) any individual possessing the nationality or citizenship of that
Contracting State; and
(ii) legal person, partnership or associatiation deriving its status as
such from the laws in force in that Contracting State;
(k) the term "business" includes the performance of professional services and
of other activities of an independent character;
(1) the term "recognised pension fund" of a Contracting State means an entity
or arrangement established under the law of that Contracting State that is
treated as a separate person under the taxation laws of that Contracting
State and:
(i) that is established and operated exclusively or almost exclusively
to administer or provide retirement benefits and ancillary or
incidental benefits or other similar remuneration to individuals and
that is regulated as such by that Contracting State or one of its
political subdivisions or local authorities; or
(ii) that is established and operated exclusively or almost exclusively
to invest funds for the benefit of other recognised pension funds of
that Contracting State.
Where an entity or arrangement established under the law of a Contracting
State would constitute a recognised pension fund under clause (i) or (ii) if
it were treated as a separate person under the taxation laws of that
Contracting State, it shall be considered, for the purposes of the
Convention, as a separate person treated as such under the taxation laws
of that Contracting State and all the assets and income of the entity or
arrangement shall be treated as assets held and income derived by that
separate person and not by another person.
2. As regards the application of this Convention at any time by a Contracting State.
any term not defined therein shall, unless the context otherwise requires or the competent
authorities agree to a different meaning pursuant to the provisions of Article 24, have the
meaning that it has at that time under the law of that Contracting State for the purposes
of the taxes to which the Convention applies, any meaning under the applicable tax laws
of that Contracting State prevailing over a meaning given to the term under other laws of
that Contracting State.
ARTICLE 4
RESIDENT
1. For the purposes of this Convention, the term "resident of a Contracting State"
means any person who, under the laws of that Contracting State, is liable to tax therein
by reason of his domicile, residence, place of incorporation, place of head or main office.
place of management or any other criterion of a similar nature, and also includes that
Contracting State and any political subdivision or local authority thereof as well as a
recognised pension fund of that Contracting State. This term, however, does not include
any person who is liable to tax in that Contracting State in respect only of income from
sources in that Contracting State.
2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual0.0a resident of
both Contracting States, then his status shall be determined as follows:
(a) he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State in which
he has a permanent home available to him; if he has a permanent home
available to him in both Contracting States, he shall be deemed to be a
resident only of the Contracting State with which his personal and
economic relations are closer (centre of vital interests):
(b) if the Contracting State in which he has his centre of vital interests cannot
be determined, or if he has not a permanent home available to him in either
Contracting State, he shall be deemed to be a resident only of the
Contracting State in which he has an habitual abode:
(c) ifhe has an habitual abode in both Contracting States or in neither of them,
he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State of which
he is a national:
(d) if he is a national of both Contracting States or of neither of them, the
competent authorities of the Contracting States shall settle the question by
mutual agreement.
p.15 / 2
読み込み中...
条約(アルメニア共和国と日本国間の租税に関する協定)の定義等 - 第15頁
テキスト領域
選択中
非公開 (PII)
関連する新着公告を見逃さないために

Pro プランでは会社名・機関名・キーワードを監視条件として保存し、新着掲載を継続確認できます。14日間無料で試せます。

監視機能の詳細を見る →