その他令和8年2月27日
日本国政府とルクセンブルク大公国政府との間の航空協定(条項抜粋)
出典:官報発行サイトの掲載情報を加工しています。AI 抽出や OCR に誤りが含まれる可能性があるため、 重要な確認は公式原文を基準にしてください。
本文と原文の対照
まず左側の本文を読み、必要な箇所だけ原文ページで確認できる構成です。
← 同日の官報に戻る
原文対照の表示オプション
日本国政府とルクセンブルク大公国政府との間の航空協定(条項抜粋)
本文はAI抽出です。左の段落を選ぶと、右側の官報原文画像で該当箇所を照合できます。
ARTICLE 17
Headings
The headings of the Articles of this Agreement are inserted for convenience of reference only and shall not affect the interpretation of this Agreement.
ARTICLE 18
Amendments
1. Either Contracting Party may at any time request consultations with the other Contracting Party for the purpose of amending this Agreement. Such consultations shall begin within a period of sixty (60) days from the date of receipt of such request.
2. If the amendment relates to the provisions of this Agreement other than those of Annex I and Annex II, the amendment shall be approved by each Contracting Party in accordance with its constitutional procedures and shall enter into force on the thirtieth day after the date of exchange of diplomatic notes indicating such approval.
3. If the amendment relates only to Annex I, the consultations shall be between the aeronautical authorities of both Contracting Parties. When these authorities agree on a new or revised Annex I, the agreed amendments on the matter shall enter into force after they have been confirmed by exchange of diplomatic notes.
4. If the amendment relates only to Annex II, the amendment may be made by means of an exchange of diplomatic notes between the Government of Japan and the Government of the Grand Duchy of Luxembourg, in conformity with their applicable domestic procedures.
ARTICLE 19
Multilateral convention
If a general multilateral convention concerning air transport comes into force in respect of both Contracting Parties, this Agreement shall be amended so as to conform with the provisions of such convention.
ARTICLE 20
Termination
Either Contracting Party may at any time notify the other Contracting Party, through diplomatic channels, of its intention to terminate this Agreement. A copy of the notice shall be sent simultaneously to the International Civil Aviation Organization. If such notice is given, this Agreement shall terminate one year after the date of receipt by the latter Contracting Party of the notice, unless by agreement between the Contracting Parties the notice under reference is withdrawn before the expiration of that period. If the other Contracting Party fails to acknowledge receipt, the notice shall be deemed to have been received fourteen (14) days after the date of receipt by the International Civil Aviation Organization of its copy.
ARTICLE 21
Registration
This Agreement and any amendment thereto shall be registered with the International Civil Aviation Organization.
ARTICLE 22
Entry into force
This Agreement shall be approved by each Contracting Party in accordance with its constitutional procedures and shall enter into force on the thirtieth day after the date of exchange of diplomatic notes indicating such approval.
読み込み中...
テキスト領域
選択中
非公開 (PII)