その他令和8年7月3日
投資に関する協定の最終規定及び署名条項
出典:官報発行サイト(内閣府)の掲載情報をもとに整理しています。重要な確認は公式原文を基準にしてください。
原文確認推奨
抽出テキストだけで判断せず、必要に応じて原文画像または PDF で確認してください。
出典・注意
官報発行サイト(内閣府)の掲載情報をもとに整理しています。重要な確認は公式原文を基準にしてください。
本文と原文の対照
まず左側の本文を読み、必要な箇所だけ原文ページで確認できる構成です。
← 同日の官報に戻る
原文対照の表示オプション
(c) to discuss the non-conforming measures adopted or maintained pursuant
to paragraph 2 of Article 7 for the purpose of encouraging favourable
conditions for investors of the Contracting Parties:
(d) to exchange information on and to discuss investment-related matters
within the scope of this Agreement which relate to improvement of
investment environment; and
(e) to discuss any other investment-related matters concerning this Agreement
2. The Committee may, as necessary, make appropriate recommendations by
consensus to the Contracting Parties for the more effective functioning or the attainment
of the objectives of this Agreement.
3. The Committee shall be composed of representatives of the Contracting Parties
The Committee may, upon mutual consent of the Contracting Parties, invite
representatives of relevant entities other than the Governments of the Contracting Parties
with the necessary expertise relevant to the issues to be discussed, and hold joint meetings
with the private sectors.
4. The Committee shall determine its own rules of procedure to carry out its
functions.
5. The Committee may establish sub-committees and delegate specific tasks to such
sub-committees.
6. The Committee shall meet upon the request of either Contracting Party.
CHAPTER IV
FINAL PROVISIONS
Article 28
Headings
The headings of the Chapters and Articles of this Agreement are inserted for
convenience of reference only and shall not affect the interpretation of this Agreement.
Article 29
Final Provisions
1. The Contracting Parties shall notify each other, through diplomatic channels, of
the completion of their respective internal procedures necessary for the entry into force
of this Agreement. This Agreement shall enter into force on the thirtieth day after the
latter of the dates of receipt of the notifications. It shall remain in force for a period of
ten years after its entry into force and shall continue in force unless terminated as provided
for in paragraph 2
2. A Contracting Party may, by giving one-year advance notice in writing to the other
Contracting Party, terminate this Agreement at the end of the initial ten-year period or at
any time therealter.
8. This Agreement shall also apply to all investments of investors of either
Contracting Party acquired in the Area of the other Contracting Party in accordance with
the laws and regulations of that other Contracting Party prior to the entry into force of
this Agreement.
ナ
4. In respect of investments acquired prior to the date of termination of this
Agreement, the provisions of this Agreement shall continue to be effective for a period of
ten years from the date of termination of this Agreement.
5. This Agreement shall not apply to claims arising out of events which occurred
prior to its entry into force.
6. The Annexes to this Agreement shall form an integral part of this Agreement.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised by their
respective Governments, have signed this Agreement.
DONE in duplicate at Tokyo, on this nineteenth day of December, 2025, in the
English language.
読み込み中...
テキスト領域
選択中
非公開 (PII)
関連する新着公告を見逃さないために
Pro プランでは会社名・機関名・キーワードを監視条件として保存し、新着掲載を継続確認できます。14日間無料で試せます。
監視機能の詳細を見る →