その他令和8年7月1日

二重課税防止条約:居住者および常設施設の定義

掲載日
令和8年7月1日
号種
号外
原文ページ
p.63
出典:官報発行サイト(内閣府)の掲載情報をもとに整理しています。重要な確認は公式原文を基準にしてください。
原文確認推奨
抽出テキストだけで判断せず、必要に応じて原文画像または PDF で確認してください。

本文と原文の対照

まず左側の本文を読み、必要な箇所だけ原文ページで確認できる構成です。

← 同日の官報に戻る
原文対照の表示オプション

二重課税防止条約:居住者および常設施設の定義

令和8年7月1日|p.63|原文を見る

左の本文を選ぶと、右側の官報原文画像で該当箇所を照合できます。

公式原文あり本文テキスト画像照合可誤りを報告
ARTICLE4
RESIDENT
1. For the purposes of this Agreement, the term "resident of a Contracting State"
means any person who, under the laws of that Contracting State, is liable to tax therein
by reason of that person's domicile, residence, place of head or main office, place of
incorporation, place of management or any other criterion of a similar nature, and also
includes that Contracting State and any political or administrative subdivision or local
authority thereof as well as a recognised pension fund of that Contracting State. This
term, however, does not include any person who is liable to tax in that Contracting State
in respect only of income from sources in that Contracting State.
2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual ...ddi idaalss oofp 11 aaann 5.a resident of
both Contracting States, then his status shall be determined as follows:
(a) he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State in which
he has a permanent home available to him; if he has a permanent home
available to him in both Contracting States, he shall be deemed to be a
resident only of the Contracting State with which his personal and
economic relations are closer (centre of vital interests);
(b) if the Contracting State in which he has his centre of vital interests cannot
be determined, or if he has not a permanent home available to him in either
Contracting State, he shall be deemed to be a resident only of the
Contracting State in which he has an habitual abode;
(c) if he has an habitual abode in both Contracting States or in neither of them,
he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State of which
he is a national;
(d) if he is a national of both Contracting States or of neither of them, the
competent authorities of the Contracting States shall settle the question by
mutual agreement
3. Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual
is a resident of both Contracting States, the competent authorities of the Contracting
States shall endeavour to determine by mutual agreement the Contracting State of which
such person shall be deemed to be a resident for the purposes of this Agreement, having
regard to its place of head or main office, its place of effective management, the place
where it is incorporated or otherwise constituted and any other relevant factors. In the
absence of such agreement, such person shall not be entitled to any relief or exemption
from tax provided by the Agreement.
ARTICLE 5
PERMANENT ESTABLISHMENT
1. For the purposes of this Agreement, the term "permanent establishment" means a
fixed place of business through which the business of an enterprise is wholly or partly
carried on.
2. The term "permanent establishment" includes especially:
(a) a place of management;
(b) abranch;
(c) an office;
(d) a factory;
(e) a workshop;
(f) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of
natural resources, and
(g) a place used for agricultural, pastoral or forestry purposes.
0.001,00000term "permanent establichment" alse ancomposeases of the and alse int" ancompose ancompromposessesse
3. The term "permanent establishment" also encompasses:
読み込み中...
二重課税防止条約:居住者および常設施設の定義 - 第63頁
テキスト領域
選択中
非公開 (PII)
関連する新着公告を見逃さないために

Pro プランでは会社名・機関名・キーワードを監視条件として保存し、新着掲載を継続確認できます。14日間無料で試せます。

監視機能の詳細を見る →