その他令和8年7月1日
電子商取引及び知的財産権に関する協定の修正案(Article 7-10)
出典:官報発行サイト(内閣府)の掲載情報をもとに整理しています。重要な確認は公式原文を基準にしてください。
原文確認推奨
抽出テキストだけで判断せず、必要に応じて原文画像または PDF で確認してください。
出典・注意
官報発行サイト(内閣府)の掲載情報をもとに整理しています。重要な確認は公式原文を基準にしてください。
本文と原文の対照
まず左側の本文を読み、必要な箇所だけ原文ページで確認できる構成です。
← 同日の官報に戻る
原文対照の表示オプション
電子商取引及び知的財産権に関する協定の修正案(Article 7-10)
左の本文を選ぶと、右側の官報原文画像で該当箇所を照合できます。
(d) encourage business sectors to develop
methods or practices that enhance
accountability and consumer confidence to
foster the use of electronic commerce; and
(e) actively participate in regional and
multilateral fora to promote the
development of electronic commerce.
2. The Parties shall endeavor to undertake forms
of cooperation that build on and do not duplicate
existing cooperation initiatives pursued in
international fora."
Article 7
Article 106 of the Agreement shall be amended by
deleting the expression "and" at the end of subparagraph
3(b), by deleting the period at the end of subparagraph
3(c) and replacing it by the expression "; and", and by
inserting the following new subparagraph immediately after
subparagraph 3 (c)
"(d) the Geneva Act of the Haque Agreement
Concerning the International Registration of
Industrial Designs of July 2, 1999.
Article 8
Article 112 of the Agreement shall be amended by
inserting the following new paragraph immediately after
paragraph 7:
"8. Each Party shall provide that, where an
application for a patent is translated into the
national language of the Party, the applicant for the
patent or the patent owner may correct errors in the
translation of the application for a reasonable
period of time before the decision of examination and
after the grant of patent in order to ensure adequate
and effective acquisition and enforcement of the
patent in accordance with its laws and requlations.
Note: This paragraph shall apply where the
application is filed in a language other thar
the national language of a Party and then
translated into its national lanquage, or where
the application is translated into and filed in
the national language of a Party on the basis
of one or more earlier applications in a
lanquage other than its national lanquage whose
priority is claimed."
Article 9
Article 113 of the Agreement shall be amended as
follows:
1. By inserting the following new sentence immediately
after the second sentence of paragraph 1:
"Each Party shall provide that such protection
shall not extend to designs dictated essentially by
technical or functional considerations."; and
2
By inserting the following new paragraphs immediately
after paragraph 5:
"6.
registration of an industrial design may request the
administrative authority for industrial designs to
maintain the design unpublished for a period
designated by the applicant not exceeding the period
provided for in its laws and regulations.
7. Each Party shall ensure that the protection of
an industrial design of a component part under
paragraphs 1 and 3 is provided regardless of whether
or not the component part is used for the purpose of
the repair of a complex product so as to restore its
original appearance, as long as the industrial design
of the component part is registered.'
Article 10
The following new Article shall be inserted
immediately after Article 114 of the Agreement.
"Article 114A
Geographical Indications
1. Each Party shall ensure, in accordance with its
laws and regulations, adequate and effective means to
protect geographical indications.
2. For the purposes of this Chapter, "geographica.
indications" are indications which identify a good as
originating in the Area of a Party, or a region or
locality in that Area, where a given quality,
reputation or other characteristic of the good is
essentially attributable to its geographical origin.
3. In respect of geographical indications and
without prejudice to Article 23 of the TRIPS
Agreement, the Parties shall provide the legal means
for interested parties to prevent:
読み込み中...
テキスト領域
選択中
非公開 (PII)
関連する新着公告を見逃さないために
Pro プランでは会社名・機関名・キーワードを監視条件として保存し、新着掲載を継続確認できます。14日間無料で試せます。
監視機能の詳細を見る →